jueves, 16 de septiembre de 2010

Zumbel.

El trompo o peón es un juguete conocido en todo el mundo, dada su antigüedad; ya se conocía en el 4000 A.C. No voy a hablar hoy de la peonza y, tampoco traigo la palabra zumbel como sinónimo de peón. No es eso. Zumbel es el nombre, no muy conocido, de la cuerda que hace girar al juguete. Otros nombres de la cuerdecita son: soga, soguilla, cochaillo, lienza, piolín, látigo, guaraca, cabuya, hilo, currican, zumbel y zurriago.

Seguramente algunas de las palabras con que se designa la cuerda, nos suenan extrañas a los españoles, pero son comunes en los países centro o sur americanos y vienen en nuestro diccionario.

Zumbel.

(De zumbar, infl. por cimbel).
1. m. Cuerda que se arrolla al peón o trompo para hacerlo bailar.
2. m. coloq. Expresión exterior de semblante ceñudo.

Dicho lo anterior, no quiero cerrar esta entrada sin comentar lo del semblante ceñudo. Es posible que en algún sitio se diga "tiene cara de zumbel", pero yo jamás lo he oído.

6 comentarios:

rubo dijo...

Es una palabra bonita que se podría utilizar más. Es una lástima que digamos "cuerda de la peonza" cuando podríamos usar "zumbel". Cada vez se tiene más a simplificar (y empobrecer) el idioma, es una lástima.
Saludos.

Alfredo dijo...

En realidad, aparte de los relativos acuerda (soga y soguilla, los demás nombres excepto zumbel, también tienen otros significados que pueden inducir a error. Creo.
salu2.

wordconnections dijo...

Véase http://wordconnections.wordpress.com/2010/12/10/zumbel/

Alfredo dijo...

Wordconnections.
Como no se inglés, me veo en la necesidad de utilizar el traductor. Esto significa, que muy bien pudiera yo interpretar mal la alusión a mi blog, si es así, ruego me perdone. Tampoco soy doctor en ninguna lengua, ni en la mía propia, que con harto dolor he de reconocer desconozco en grado sumo. Pero esto es un blog, y lo que yo busco es entretenimiento tanto para mí, como para aquellos que tengan a bien leerlo.
Si usted ha leído algo más que la entrada comentada, verá que a menudo digo, que aquél que desee una información contrastada acuda a fuentes solventes.

"Se incluye, sorprendentemente, varios sinónimos que el español ha utilizado una palabra que parece no necesitar ninguna."

No entiendo su sorpresa respecto de los sinónimos, el español se habla no solo en España, y muchos de los países en que esta lengua está presente, tienen también diferentes vocablos para una misma palabra. Así en Chile dicen cochaillo, guaraca, soga, soguilla, pero no he visto que digan Zumbel. www.slideshare.net
Como bien dice el primer comentario a esta palabra "Es una lástima que digamos "cuerda de la peonza" cuando podríamos usar Zumbel", lo que indica que no todos la utilizamos muy a menudo.
Salu2.

wordconnections dijo...

No más quería llamarle la atención a otro comentario acerca de la palabra zumbel, que se ha vuelto rara en su sentido de 'cuerda'.

Dispénseme por no saber que no entiende inglés.

Alfredo dijo...

Wordconnections.
Agradecido por la explicación y por pasar por mi blog. Como usted puede comprobar, mis entradas bajo la etiqueta "Palabras fuera de uso" no tratan de ser más que una nimia llamada de atención - a veces un tanto irónica, tal vez buscando la gracia- para que los que lo leen, recuerden, se interesen o vuelvan a manejar vocablos casi olvidados por nosotros, el vulgo.
Casi todo lo que escribo va encaminado a eso, a tratar de que la gente investigue, que se haga preguntas y busque las respuestas. Yo soy uno más de esa gente que siente curiosidad por casi todo, y esta curiosidad me lleva a leer, procurando aprender ya sean palabras, leyendas o historias.
Señor Schwartzman, su blog trata la etimología de las palabras de una forma culta como corresponde a una persona de buena formación, el mío, únicamente quiere entretener y, si alguien se ve obligado a profundizar en el tema, y además, quiere hacer un comentario, me doy por satisfecho.
Salu2.